gebe
  1. handanca

    handanca Daimi Üye Üye

    Kayıt:
    1 Nisan 2008
    Mesajlar:
    4.684
    Beğenilen Mesajlar:
    106
    Ödül Puanları:
    63

    Kuran'ı Türkçe okumak ve anlamak

    Konu, 'Dini sorularınız ve cevapları' kısmında handanca tarafından paylaşıldı.

    kuranı türkçe okumak rüyada arapça okumak rüyada arapça yazı öğrenmek türkçe kuran Annem ısrarla arapça öğrenip öyle okumamı istiyor..
    Bense Türkçe anlayarak daha iyi okuduğumu söylüyorum.

    Türkçeyide bil ama Arapça okuman daha sevp diyor.

    Sizin düşünceleriniz nedir?

     
  2. makber

    makber Yeni Üye Üye

    Kayıt:
    26 Aralık 2008
    Mesajlar:
    881
    Beğenilen Mesajlar:
    9
    Ödül Puanları:
    0
    Şehir:
    bilecik
    annenizle aynı düşüncedeyim :)
    KURANI KERİM mahraç (harflerin çıkış yeri) üzerine indirilmiştir.KURANI KERİMde olan bazı harflerin türkçede karşılığı yoktur..
    misal verek anlatsan sanırım daha iyi olur.

    mesela KURANDA hırıltılı ha ile 'HALEGALLAH' dendiğinde 'ALLAH YARATTI' manasına gelir ama türkçe okuduğunuzda bunu ayırt edemezsiniz ve aynı şekilde hırıltısız olarak 'HALAGALLAH' diye okursunuz bunun manasıda 'ALLAH TIRAŞ ETTİ ' olur ALLAH muhafaza indirilene yanlış mana vermek caiz değildir..

    imkanınız varsa bence muhakkak öğrenmelisiniz..
    KURANI KERİMİN manasını,mealini türkçe okunmasında hiçbir sakınca yoktur...
     
  3. handanca

    handanca Daimi Üye Üye

    Kayıt:
    1 Nisan 2008
    Mesajlar:
    4.684
    Beğenilen Mesajlar:
    106
    Ödül Puanları:
    63
    Türçe okurken Peygamber efendimizin S.A.V hayatını iyi bilirsek daha zevkle okuruz.

    Teşekür ederim cevapların için canım.
     
  4. seerose

    seerose Daimi Üye Üye

    Kayıt:
    21 Mayıs 2009
    Mesajlar:
    1.880
    Beğenilen Mesajlar:
    61
    Ödül Puanları:
    48
    Şehir:
    yurt disi
    Bende birisi turkce ceviri,digeriyse Arapca ve Turkce okunusunu iceren iki kuran var ben Turkce ye ceviri olani okuyorum,o daha anlasilir geliyor,sonucta okudugumu anliyorum ve okudugumu anlamak benim icin daha iyi diye dusunuyorum.Arapca harfleri biliyorum ve bitirdigim bolum geregi eski yazi okuyorum fakat kuran i Arapca dan okumak eski yazi okumakla ayni sey degil ve zorlaniyorum,yanlis okumaktansa Turkce olani okumayi tercih ediyorum,Arapca dan okumak daha iyidir diyorlar,fakat okudugumu anlamadan okumus olacagim,bu noktada ne yapmam gerektigini bilmiyorum.
     
  5. makber

    makber Yeni Üye Üye

    Kayıt:
    26 Aralık 2008
    Mesajlar:
    881
    Beğenilen Mesajlar:
    9
    Ödül Puanları:
    0
    Şehir:
    bilecik
    diranilcim türkçeden okuyorum okuduğumu anlıyorum diyorsun ama ben tam anlamadım türkçye çevrilmişinimi okuyosun yoksa meal mi okuyosun..bunu belirtirsen daha iyi oılur...
     
  6. turquoise

    turquoise Yeni Üye Üye

    Kayıt:
    30 Mayıs 2009
    Mesajlar:
    133
    Beğenilen Mesajlar:
    1
    Ödül Puanları:
    0
    bence için rahat olsun.Kur'an'ı okumanın amacı içeisinde yazılanları anlamaktır.ister meal ister tefsir oku ,bu tamamen sana kalmış,ama anla.anlama amacı gütmeden arapça okumanın bir faydası yok.ya arapça okuyacağına türkçe defalarca oku.ayetler ve daha bir çok şey kafana kazınsın.zamanını arapça okumaya harcamandan daha iyi.ben bir kaç kitap aldım arapça okumayı öğrenmek için ama tamamen hobi.meraktan yoksa gerekli olduğunu düşündüğümden değil.hiçbir şeyi gönülden ve anlamını bilerek yapılmış bir duaya değişmem.
     
  7. seerose

    seerose Daimi Üye Üye

    Kayıt:
    21 Mayıs 2009
    Mesajlar:
    1.880
    Beğenilen Mesajlar:
    61
    Ödül Puanları:
    48
    Şehir:
    yurt disi
    Mealini okuyorum yani aciklamasini,Arapcadan yazilan Turkce harflerle okunusunu degil,onu okusamda anlamiyorum,fakat Arapcasini da okuyamiyorum.
     
  8. seerose

    seerose Daimi Üye Üye

    Kayıt:
    21 Mayıs 2009
    Mesajlar:
    1.880
    Beğenilen Mesajlar:
    61
    Ödül Puanları:
    48
    Şehir:
    yurt disi
    Super yedili tam olarak arapca mi ogrenmek istiyorsun,eger eski yazi diyorsan edebiyat bolumlerinin Osmanlica ya giris diye kitaplari var onlara bakabilirsin,fakat arapca ogrenmek icin degil,sadece eski yazi okumak icin isine yarar.
     
  9. turquoise

    turquoise Yeni Üye Üye

    Kayıt:
    30 Mayıs 2009
    Mesajlar:
    133
    Beğenilen Mesajlar:
    1
    Ödül Puanları:
    0
    sadece eski yazı öğrenmek için.bende bir kaç kitap var.öğrenilmesi biraz zor galiba.tanıdığım biri bir yıl kursa gitmişti.şimdi çok akıcı okyabiliyor Kur'an'ı.bakalım ben de öğrenirim inşAllah
     
  10. makber

    makber Yeni Üye Üye

    Kayıt:
    26 Aralık 2008
    Mesajlar:
    881
    Beğenilen Mesajlar:
    9
    Ödül Puanları:
    0
    Şehir:
    bilecik
    kızlar arapçayla osmanlıcayı birbirine karıştırdınız sanırım ikisi farklıdır.süperyedili ingilizce öğrenmek için 1 yada 2 senemizi veriyoruz değilmi?peki neden benim peygamberimdir dediğimiz zatın dilini öğrenmek gereksiz olsun ki.tamam manasını okuyup anlamak çok güzel bişey elbet mükafatı vardır.ama kuranı kerimin mübarek ayetlerini uslubünce okumak emin ol daha hayırlıdır...
    AYRICA:bu konu bence sence değil RESULCEDİR..
    umarım kırıcı olmamışımdır.olduysam af ola...
     
  11. turquoise

    turquoise Yeni Üye Üye

    Kayıt:
    30 Mayıs 2009
    Mesajlar:
    133
    Beğenilen Mesajlar:
    1
    Ödül Puanları:
    0
    ben arapça yazı dilinden bahsediyorum
    hem bu arada kursa giden dilini öğrenmek için gitmedi,zannederim kuran kursu tarzı bir şeydi ama Kur'an 'ı 1 sene sonunda akıcı okumaya başladı.ya nasıl saptırıyorsunuz bilmem ki,ben dilini 1 yılda öğreniliyormuş değmez mi dedim.benim derdim arapça okumayı öğrenmek,gerekirse yazmayı,dil eğitimi belki ilerleyen zamanlarda alabilirim,ama o dönemin de arap dilini öğrenerek.türkçe nasıl zaman içinde değişmişse arapçada da değişimler olmuştur muhakkak.ama şimdilik sadece arapça okumak ile ilgileniyorum.
     
  12. seerose

    seerose Daimi Üye Üye

    Kayıt:
    21 Mayıs 2009
    Mesajlar:
    1.880
    Beğenilen Mesajlar:
    61
    Ödül Puanları:
    48
    Şehir:
    yurt disi
    Ben okulda yani universitede Osmanlica yi 4 sene okudum fakat Arapca kuran okumak cok farkli biliyorum cunku harfleri bilsen bile okunmuyor.Fakat harfleri bilince biraz olsun ogrenmesi daha kolay olabilir,benim bahsettigim sadece Osmanlicaydi.
     
  13. seerose

    seerose Daimi Üye Üye

    Kayıt:
    21 Mayıs 2009
    Mesajlar:
    1.880
    Beğenilen Mesajlar:
    61
    Ödül Puanları:
    48
    Şehir:
    yurt disi
    Ben sorumu tekrar sorayim,kisacasi harfleri tanisamda yanlis okurum diye Arapca sindan okuyamiyorum fakat biri okurken takip edebiliyorum,o zamanda hep okuyacakmisim gibi hissediyorum,su an sadece maelinden okuyorum.Her meal belki ayni degildir biliyorum ki tam olarak cevirisi yapilamiyor,yine de okudugumu anladigim icin ben bunu tercih ediyorum,meailinden okusam olur mu?Burada gidecegim bir kurs da yok,ben yurt disindayim.
     
  14. Münzevi

    Münzevi Aktif Üye Üye

    Kayıt:
    3 Ekim 2009
    Mesajlar:
    677
    Beğenilen Mesajlar:
    56
    Ödül Puanları:
    28
    Şehir:
    Şehr-i İnziva
    Makber hocam yine çok güzel cevaplar vermiş emeğine sağlık diyorum... Sevgili handancaya da teşekkürlerimi sunuyorum...
    İnanın göründüğü kadar zor değil Arap harfleri.Tek zorluğu teleffuzundadır, o da bizim harflerimizin daha çok dil-damak,diş harflerinden oluşmuş olmasından. Arapçadaki gırtlak harflerine alışık değiliz yapı olarak. Bunun haricinde harfleri kendimiz bile öğrenebilir, okudukça da hızımızı arttırabiliriz. Yeter ki isteyelim...

    Sorudan sapmış gibi geldi konu bana. Hak'kın kelamını layıkıyla okuyabilmek ve anlayabilmektir işin özü. Anlamak için elbette ki Türkçe okumamız gerekiyor. Hatta tefsir şart. Çünkü mealde anlatılan, anlatılmak isteneni tam olarak ifade edemez.

    Ancak, Kuran-ı Kerim'i layıkıyla saygıyla okumak gerekiyor. Üstelik, Kuran-ı Kerim, değişime uğramama konusunda oldukça hassastır. Tek bir harfin bile değiştirilmesi düşünülemez. Bu yüzden orjinallik çok önemli. Orjinal dil ile çeviri arasındaki anlam farkını da gözönüne almamız gerekiyor.

    Tekrar teşekkür ederim. :)
     
    Son düzenleme: 23 Ekim 2009
  15. makber

    makber Yeni Üye Üye

    Kayıt:
    26 Aralık 2008
    Mesajlar:
    881
    Beğenilen Mesajlar:
    9
    Ödül Puanları:
    0
    Şehir:
    bilecik
    münzevicim ilk olarak yardımın için teşekkür ediyorum..


    dilaranilcim osmanlıcayı biliyormuşsun bu çok güzel..ayrıca senin osmanlıcayı bilmen kuranı kerimi çok kolay bi şekilde öğrenip pekiştirebilirsin.genelde kuranı kerimi okumayı bilmeyenlere bi hocanın şart olduğunu söylerdim ama senin netten öğrenebilmen mümkün çünkü alt yapın var.inş öğrenirsin canım...


    süper yedilim bana biraz bozulmuşsun galibim kusura bakma amacım kırmak değil sakın beni yanlış anlama.arapçayı öğrenmek istemen harika bişey ayrıca evet türkçede değişiklik olduğu gibi arapçadada değişiklik olmuştur fakat bu değişiklik arapların kendi aralarında konuşmadaki değişikliklerdir.kuranı kerimin değiştirilmesi asla ve asla düşünülemez.çünkü hakkında ayeti kerime vardır.''kuranı bizzat MEVLA TEALANIN koruyacağı hususunda'


    umarım bu sefer anlaşabilmişizdir...:)
     
Kuran'ı Türkçe okumak ve anlamak konusuna benzer diğer içeriklerimiz
  1. okumak

    okumak

    okumak ne güzel yawwwwwwwwwwwwwwww buyrun halil ibrahim sofrasına
  2. Okumak

    Okumak

    Herhangi bir sayfa yahut kitap okuduğunu görmek bir mirasa erişmeye, Sayfayı yahut yazılı metni ters tarafından okumak üzerinde borç birikmesine; Okuması güzel olan kimsenin kitap okuması memuriyete tayin edilmeye Muktup okumak sevinçli habere, gazete okkumak gündelik sevinç ve kaygılara, dergi okumak ilim ve irfan öğrenmeye, Okuması düzgün olmayan birinin kendi amel defterini gayet rahat...
  3. Bir soru bir cevap ( latin harfleri ile yazılan Kuran'ı okumak)

    Bir soru bir cevap ( latin harfleri ile yazılan Kuran'ı okumak)

    kuran latin harfli kuranı kerim latince latince kuran Latin harfleriyle yazılmış Kur’an-ı Kerim’in okunması uygun mudur? Kur’an-ı Kerim Arapça’dır. Halen kullanmakta olduğumuz Latin alfabesinde yer alan harfler Arapça’daki bütün sesleri karşılamamaktadır. Bu sebeple bir takım özel harf ve işaretler kullanılmadan, Kur’an-ı Kerim’in Latin alfabesiyle eksiksiz ve doğru olarak yazılması ve...
  4. Bilim Dili ve Türkçe

    Bilim Dili ve Türkçe

    Bilim Dili ve Türkçe Bilim Dili ve Türkçe Prof. Dr. Süreyya Ülker Marmara Üniversitesi Tıp Fakültesi Patoloji ABD (Bu yazı Gastroenteroloji Derneği'nce Antalya'da düzenlenen 19. Ulusal Gastroenteroloji Haftası kapsamında 3 Ekim 2002 günü yapılan "Türk dili ve tıp" konulu açık oturumda sunulan bildiriden uyarlanmıştır). Her dilin bilim dili olamayacağı yolunda yanlış bir...
  5. İnsanları tanımak ve anlamak gerçekten zor.

    İnsanları tanımak ve anlamak gerçekten zor.

    insanları tanımak için sorulan sorular insanı tanımak için sorulan sorular birini bir insanı birine sorulacak Adamın biri kumsalda yürürken ayağı eski bir lambaya takılmış, adam lambayı kumların içinden çıkarmış. "Niye olmasın, belki bunun da içinden cin çıkar" deyip ovalamış lambayı, gerçekten de koca bir cin çıkmış lambadan. Adam çok şaşırmış, cin baslamış konuşmaya "Tamam,...

Sayfayı Paylaş