Rusça atasözleri ve anlamları

Konu, 'Güzel Sözler & Mesajlar' kısmında MaWiM tarafından paylaşıldı.

  1. gulmeli sozler rusça atasözleri ve anlamları rusca atasozleri rusca sevgi sozleri vor sozler
    Her ülkenin yörenin kendine ait Atasözleri ve deyimleri vardır sizlere Rusça Atasözlerini ve türkçe açıklamalarını veriyorum

    Гусь свинье не товарищ.
    (Kuğudan domuza arkadaş olmaz..)

    Есть время плакать, есть и веселиться
    (Ağlanacak zaman da vardır eğlenilecek zaman da...)

    Из хорошей обезьяны не сделаешь и плохого человека.
    (En iyi maymundan bile kötü adam yapamazsın)

    Орел мух не ловит
    (kartal sinek yakalamaz)

    Радость не вечна, печаль не бесконечна.
    (mutluluk asırlık,elem sonsuz değildir....)

    Смехом сыт не будешь
    (Gülmek karın doyurmaz)

    Любовь начинается с глаз
    (aşk gözlerden başlar)

    Одно сердце страдает, другое не знает
    (Bir kalp acı çeker diğerinin haberi olmaz)

    Старый друг лучше новых двух.
    (Eski dost iki yeni dosttan iyidir.....)

    Кто съел пирог? - Не я. - А кому дать еще? - Мне
    (Kim çöreği yedi...Ben değil..Kime daha vereyim....Bana...)

    Не пойман - не вор
    (yakalanmamışsa hırsız değildir.)

    Снегу нету - и следу нету.
    (Kar yoksa izde yoktur..)

    У кого много причин, тот много врет.
    (Kim çok sebep söylüyorsa,o çok yalan söylüyor)

    Собака умней бабы: на хозяина не лает
    (Köpek kadından akıllıdır:sahibine havlamaz...) ^^

    От нашего ребра нам не ждать добра
    (Kendi kaburgamızdan hayır beklenmez)

    Лучше раз в году родить, чем день-деньской бороду брить
    (Her gün traş olmaktansa senede bir kez doğurmak daha iyidir...)

    Не купи у попа лошади, не бери у вдовы дочери
    (Papazdan at duldan kız alma)

    У баб да у пьяных слезы дешевы
    (Kadınlarda ve sarhoşlarda gözyaşı ucuzdur.)

    Где сатана не сможет, туда бабу пошлет
    (nerede şeytan başarısız olursa oraya kadını yollarlar)

    Курице не быть петухом, а бабе мужиком
    (tavuk horoz ,kadın erkek olamaz....)

    Неправдой свет пройдешь, да назад не воротишься.
    (yalanla dünyayı dolaşırsın ama geri dönemezsin)

    Даровому коню в зубы не смотрят
    (bedava atın dişine bakmazlar)

    Больному и золотая кровать не поможет.
    (Hastaya altın yatak bile yardım etmez)

    С дураком и найдешь, да не разделишь
    (Aptalla bir şey bulabilirsin ama bölüşemezsin)

    Цену вещи узнаешь, как потеряешь
    (Eşyanın kıymetini kaybedince anlarsın)

    Сегодня мне, завтра тебе
    (Bugün bana yarın sana)

    Что у кого болит, тот о том и говорит.
    (Kimin neresi ağrıyorsa onla ilgili konuşur)

    Не бойся дороги, были б кони здоровы
    (Atın sağlıklı ise yoldan korkma)

    Один всего не узнает.
    (Bir kişi her şeyi öğrenemez)

    Железо уваришь, а злой жены не уговоришь
    (Demiri pişirirsin, kızgın kadını ikna edemezsin)

    Жена не коза, травой кормить не будешь.
    Karın keçi değildir, otla besleyemezsin)

    Жена не сбережет, так мужу ни за что не сберечь
    (Kadın sakınmazsa erkeğe sakınacak bir şey kalmaz.)

    О меде хоть год думай, во рту сладко не будет.
    (Bir sene bal düşünsen bile ağzın tatlanmaz...)

    Один палец не кулак.
    (Tek parmaktan yumruk olmaz..)

    Петух скажет курице, а она - всей улице.
    (horoz tavuğa söyler, tavuk bütün mahalleye...)

    Реже видишь - больше любишь.
    (Ne kadar az görürsen o kadar çok seversin)

    Рука руку моет, а обе белы живут
    (El eli yıkıyor, ikisi bembeyaz yaşıyor)

    Рыба в реке - не в руке.
    (Balık nehirde, elinde değil.)

    С глаз долой - из сердца вон.
    (Gözden ırak, gönülden ırak)


    К собаке подходи сзади, а к лошади - спереди.
    (Köpeğe arkadan ata önden yanaş)

    Каждая птица своим носом кормится
    (Her kuş kendi gagasıyla beslenir)

    Двух зайцев гонять - ни одного не поймать
    (İki tavşanı birden kovalarsan birini bile yakalayamazsın)

    Детки маленькие - спать не дадут, детки велики -сам не уснешь
    (Çocuklar küçükken uyumazlar büyüdüler mi sen uyuyamazsın)

    Бей своих — чужие будут боятся.
    (Kendininkileri döv, başkaları zaten korkacaktır)

    Бить дурака — жаль кулака.
    (Aptalı dövme yumruğuna yazık)

    Бог дал два уха, а один язык
    (Allah iki kulak bir dil verdi)

    Волк собаки не боится, но не любит, когда она лает
    (Kurt köpekten korkmaz ama havlamasını da sevmez)

    Волк шерсть меняет, а зубы никогда
    (Kurt tüyünü değiştirir ama dişlerini asla)

    Кошка мышей ловить не устанет, а вор воровать не перестанет
    (Kedi fare yakalamaktan yorulmaz, hırsız çalmaktan vazgeçmez)

    Кто малым недоволен, тот большого недостоин
    (Aza tamah etmeyen çoğu bulamaz)

    На мышку и кошка зверь.
    (Farenin üstünde kedi de yırtıcı hayvandır)

    Не стыдно молчать, когда нечего сказать
    (Söyleyecek bir şeyin yoksa susmak ayıp değildir.)

    От судьбы не уйдешь
    (Kaderden kaçamazsın)

    Отец — рыбак, и дети в воду смотрят.
    (Baba balıkçı ise çocukları da suya bakar.)

    Очи ушей вернее.
    (Gözler kulaktan daha inandırıcıdır.)

    Своя слеза всегда солонее
    (kendi gözyaşların her zaman daha tuzludur)

    Сердитая собака не боится палки
    (Kızgın köpek sopadan korkmaz)

    Между слепыми и кривой король
    (Körler arasında topal kral olur.)

    Если мужчина стирает носки, значит они у него последние.
    (Eğer erkek çoraplarını yıkıyorsa bilin ki son çoraplarıdır)

    Трудно ничего не делать. Hо мы не боимся трудностей!
    (Hiç bir şey yapmamak zordur.Ama biz zorluktan korkmayız)

    Не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра.
    (Yarından sonra yapabileceğin işi yarına bırakma)

    когда женщине нечего сказать то это не значит, что она будет молчать
    (Eger kadinin soyleyecek bir seyi yoksa bu O nun susacagi manasina gelmez)

    Большому кораблю - большой айсберг.
    (Buyuk gemiye buyuk buzdagi)


    Худеют толко те кому не надо
    (Kime lazim degilse sadece onlar zayiflar)

    Не могу стоятъ, когда другие работают.
    Пойду полежу...
    (Baskalari calisirken duramiyorum.....Gidip yatacagim)

    Не смог исправить тормоза - сделай громче сигнал.
    (Frenlerini tamir edemiyorsan kornani guclendir)

    если соседи достают вас громкой музыкой до 3 часов ночи, перезвоните им в 5 и расскажите, как вам понравился их концерт!
    (Eger komsulariniz gecenin 3 une kadar sizi muzikle rahatsiz ettiyse saat 5 te telefon acip muzigin ne kadar hosunuza gittigini anlatin)

    Выбирая сковородку для жены, в первую очередь надо думать не о своём желудке, а о своей голове.
    (kariniz icin tava secerken ilk olarak midenizi degil kafanizi dusunun)

    Если плывешь по течению,не забывай, что в конце есть водопад.
    (Eger akinti dogrultusunda yuzuyorsan sonunda selale oldugunu unutma)


    Если вы хотите, чтобы ваши дети встречали Новый Год дома - уйдите в гости.
    (Eger cocuklarinizin yeni yili evde karsilamasini istiyorsaniz misafirlige gidin)

    Не нужно бежать от снайпера, только умрешь уставшим.
    (keskin nisancidan kacmayin.Sadece yorgun olmeye yarar)

    Если хочешь иметь то, чего никогда не имел, то должен делать то, чего никогда не делал...
    (Eger hicbir zaman elde edemedigin bir seyi elde etmek istiyorsan hicbir zaman yapmadigin bir seyi yapmalisin)

    Плохая привычка пить по вечерам водку рождает замечательную привычку пить по утрам минеральную воду!
    (Aksamalari icmek gibi kotu aliskanlik sabahlari soda icmek gibi iyi bir aliskanligi dogurur.....)

    При помощи ножниц и небольшого количества клея из одного памперса можно изготовить три обычных прокладки или две с крылышками.
    (Biraz yapistirici ve makas sayesinde bir cocuk bezinden 3 normal ya da 2 kanatli ped yapabilirsin)

    Чтобы ваши зубы лучше сохранились--не суйти нос в чужие дела..
    (Eger dislerinizi korumak istitorsaniz baskalarinin isine burnunuzu sokmayin)

    НИКОГДА не разворачивайте подарок сразу, а дождитесь ухода гостей. Если вы развернёте его при гостях, то никому из присутствующих его уже не подаришь...
    (Asla hediyelerinizi hemen acmayiniz misafirler gidene dek bekleyiniz.Eger onlarin yaninda acarsaniz orada bulunanlarin hic birine hediye edemezsiniz)

    На собрания приходи заранее, чтобы успеть занять последние ряды.
    (Arkalardan yer kapmak istiyorsan toplantilara erken gel)

    Увидите на улице Желтый снег, не ешьте его.
    Это НЕ ФАНТА.
    (Eger yolda sari kar gorurseniz yemeyin.Fanta degildir.)

    Жрать гораздо интереснее, чем худеть.
    (Tikinmak zayiflamaktan cok daha ilginctir.)

    Если мужчина никогда не лжёт женщине, значит ему наплевать на её чувства.
    (Eger erkek karisina hic yalan soylemiyorsa demek ki karisinin ne hissettigi umrunda degildir.)

    ЛУЧШЕ НЕ ДЕЛАЙТЕ ЖЕНЩИНУ СЧАСТЛИВОЙ!
    Это - просто, только очень дорого.
    (En iyisi kadinlari mutlu etmeyin.Mutlu etmek kolaydir ama cok pahalidir)

    Лучше сделать и потом всю жизнь об этом жалеть, чем не сделать и потом всю жизнь об этом жалеть.
    (Bir seyi yapmayip omur boyu pisman olmaktansa yapip omur boyu pisman olmak daha iyidir.

    Чтобы обед был вкуснее, лучше не завтракать.
    (Ogle yemeginin daha lezzetli olmasini istiyorsan kahvalti yapma)

    Не гонись за девушкой, как за уходящим трамваем,
    Помни: следом идёт другой.
    (Gecen tramvaylarin arkasindan kosar gibi kizlarin arkasindan kosma..Unutma arkadan baska bir tane daha gelecek....)

    Стакан будет более блестящий, если помыть его еще и снаружи!
    (Eger disinida yikarsan bardak daha parlak olur)

    Никогда не говори никогда!
    (Asla asla deme)

    Начальник не опаздывает, он задержан.
    (Patron gec kalmaz O mesguldur....)
    Kadınlar Melektir

Sayfayı Paylaş

Meleklermekani.Com misafirleri bu sayfayı şunları arayarak geldiler :

  1. rusca statuslar

    ,
  2. rus dilinde statuslar

    ,
  3. rus dilinde menali sozler

    ,
  4. rusça anlamlı sözler,
  5. rus dilinde statuslar ve tercumeleri,
  6. Rusca menalı sözler,
  7. rusca statuslar ve tercumesi,
  8. rus dilinde statuslar tercumeli,
  9. menali sozler rusca,
  10. rusca sozler,
  11. menali statuslar rus dilinde,
  12. statuslar rus dilinde,
  13. rusca atasozleri,
  14. rus dilinde statuslar tercumesi ile,
  15. rusca sozler ve anlamlari